Skip to main content

The Semiotics of Djudeo-Espanyol in Recent Works by Myriam Moscona
(pp. 110-121; DOI: 10.23692/iMex.14.9)

Cargador Cargando...
Logotipo de EAD ¿Tarda demasiado?
Recargar Recargar el documento
| Abrir Abrir en una nueva pestaña

Prof. Dr. Darrell B. Lockhart

Darrell B. Lockhart se doctoró de Arizona State University (1995) en literatura latinoamericana y estudios judaicos. Desde 1999 ha dictado cursos de literatura latinoamericana, cultura popular y cine en la Universidad de Nevada, Reno donde tuvo el cargo de jefe del Departamento de Lenguas y Literaturas durante cinco años y actualmente es vice-decano de la Facultad de Humanidades, Artes y Ciencias Sociales. Sus investigaciones enfocan principalmente en la literatura y la producción cultural judeolatinoamericanas. Tiene varias publicaciones en este campo que incluyen su libro fundacional Jewish Writers of Latin America: A Dictionary (1997) y más recientemente editó y compiló el libro Aproximaciones críticas a la literatura judeomexicana (2013), como también artículos y ensayos publicados en Latinoamérica, Estados Unidos y Europa. Además de crítico literario, es traductor al inglés de textos de varios autores argentinos como Marcelo Birmajer, Carlos Chernov, Mempo Giardinelli y Manuela Fingueret. Su traducción de la novela Hija del silencio (Daughter of Silence) de Fingueret fue nombrada una de las mejores traducciones del año 2013 por World Literature Today. Lockhart es co-presidente de la Latin American Jewish Studies Association (LAJSA).

The present essay examines the semiotics of Djudeo-Espanyol in the novel Tela de sevoya (2012) and the poetry collection Ansina (2015) by Myriam Moscona. While in some of her previous volumes of poetry Moscona explores her Sephardic identity—in part through language—in these two recent works Djudeo-Espanyol takes center stage not only as a marker of identity, but as integral to the process of liteary creation. In both the autobiographical novel and the volumen of poetry, the use and function of Djudeo-Espanyol in conjunction with Spanish, or as the sole language (as is the case with Ansina), communicates and indeed performs language in unique ways. The objective of the essay is to explore the mulitple ways in which Djudeo-Espanyol, as a language of creation and as affective linguistic register, transfers meaning to the reader.

El presente ensayo examina la semiótica del djudeo-espanyol en la novela Tela de sevoya (2012) y el poemario Ansina (2015) de Myriam Moscona. Mientras en algunos libros de poesía anteriores Moscona explora su identidad sefardita—en parte a através del lenguaje empleado—en estas dos obras recientes el djudeo-espanyol se destaca no solo como símbolo de la identidad, sino como integral al proceso de la creación literaria. Tanto en la novela autobiográfica como en el poemario el uso y la función del djudeo-espanyol en conjunción con el español, o como idioma único (como es el caso de Ansina), comunica y hasta toma aspectos performativos de la lengua. El objetivo de este ensayo es explorar las múltiples maneras en que el djudeo-espanyol, como una lengua de creación y como un registro lingüístico afectivo, transmite significado al lector.