De ida y vuelta: Myriam Moscona entre el pasado búlgaro-sefardí y el presente mexicano (pp. 155-165; DOI: 10.23692/iMex.19.11)

Cargador Cargando...
Logotipo de EAD ¿Tarda demasiado?
Recargar Recargar el documento
| Abrir Abrir en una nueva pestaña

Prof. Dr. Jacobo Sefamí

Jacobo Sefamí es nieto de judíos sefardíes que emigraron de Siria y de Turquía a la Ciudad de México. Estudió la licenciatura en la UNAM y el doctorado en la Universidad de Texas en Austin. Actualmente, es profesor de literatura latinoamericana en la Universidad de California, Irvine, y Director de la Escuela de Español de verano de Middlebury College. Es autor y editor de varios libros sobre poesía latinoamericana, entre los que cabe destacar Medusario. Muestra de poesía latinoamericana (1996, coeditado con Roberto Echavarren y José Kozer), además de la novela Los dolientes (2004) y Vaquitas pintadas, una antología de textos relacionados con las vacas, después reproducida con imágenes de Alicia Ceballos en la revista unidiversidad (Puebla, 2017). Con Myriam Moscona, editó Por mi boka. Textos de la diáspora sefardí en ladino (2013). De reciente aparición son: Por tierras extrañas (2019), su libro de relatos y crónicas de viaje a Turquía y Siria, El camaleón y la esponja: David Huerta. Entrevista, ensayos y antología poética (2019) y Mili, en lo inacabado mutante (poemas, 2019).

This article studies the Sephardic sphere in the work of Myriam Moscona (Mexico City, 1955). It begins with an overview of this writer’s works, and then concentrates on two of her fundamental books on the subject: Tela de sevoya (2012) and Ansina (2015). The idea of displacement or wandering is explored not only as a family motive but also as the engine that nurtures the various explorations that Moscona has carried out throughout her oeuvre. Tela de sevoya is analyzed as a multivalent novel in which dispossession, loss, death, distress, and diaspora are explored, both as autobiographical reflections and in the broader scope of Judeo-Spanish. Ansina’s poems demystify the Sephardic nostalgic cliché to place themselves into the contemporaneity of Mexican poetry, through irony, humor and criticism of writing itself.

Este artículo estudia el ámbito sefardí en la obra de Myriam Moscona (Ciudad de México, 1955). Comienza con un recorrido de la trayectoria de esta escritora para luego concentrarse en dos de sus libros fundamentales al respecto: Tela de sevoya (2012) y Ansina (2015). Se explora la idea del desplazamiento o de la errancia no solo como motivo familiar sino como el motor que nutre las diversas exploraciones que ha llevado Moscona a lo largo de su obra. Se analiza Tela de sevoya como una novela plurivalente en donde se explora el despojo, la pérdida, la muerte, la desazón, la diáspora, tanto como reflejos autobiográficos como en el ámbito más amplio del judeo-español. Los poemas de Ansina desmitifican el cliché nostálgico sefardí para insertarse en la contemporaneidad de la poesía mexicana, a través de la ironía, el humor y la crítica de la escritura misma.